File
Manuscript leaf from a Carta Executoria de Hidalguia, in Spanish, produced in Spain
Catalogue reference: MS 5650/126
What’s it about?
This record is a file about the Manuscript leaf from a Carta Executoria de Hidalguia, in Spanish, produced in Spain dating from c.1600.
Is it available online?
Maybe, but not on The National Archives website. This record is held at University of Reading: Special Collections.
Can I see it in person?
Not at The National Archives, but you may be able to view it in person at University of Reading: Special Collections.
Full description and record details
-
Reference (The unique identifier to the record described, used to order and refer to it)
-
MS 5650/126
-
Title (The name of the record)
-
Manuscript leaf from a Carta Executoria de Hidalguia, in Spanish, produced in Spain
-
Date (When the record was created)
-
c.1600
-
Description (What the record is about)
-
Text: Probably from a Carta Executoria de Hidalguia, in Spanish
Script: Iberian Textualis Formata (Rotunda)
This leaf is probably from a Carta Executoria de Hidalguia written in about 1600, and is in Spanish. It relates to persons living in Northern Spain and residing in or near the towns of Logroño and Tormantos. Incidentally Logroño is on the pilgrim route to Santiago de Compostela and Tormantos is close to the route.
There are two complete narratives each introduced by a heading ‘OTRO SI DIXO’ in painted gold versal letters on a red banner and a blue banner and the start of another narrative on another red banner. The text is in a single column of twenty-six lines on the recto and twenty-four lines on the verso including the heading banners. On each side the text is enclosed in plain narrow border frame painted in black, red and gold. The text is written in a neat black Rotunda script. There are pen-drawn line fillers.
The word spacing is very haphazard and may not be entirely correctly shown in the transcription. The spelling of some words is different from current Spanish spelling. Thus the words for ‘twenty’ and ‘thirty’ are spelled with a ‘y’ instead of the modern ‘i’ and ‘veinte’ is written as ‘veynte’ and ‘treinta’ is written as ‘treynta’. This may be a regional variation. Also ‘hacienda’ meaning ‘estate’ is written as ‘hazienda’.
Sometimes words start with a capital letter and sometimes do not. The two main towns are named as ‘Logrono’ and ‘tormantos’. The word for ‘years’ is written both as ‘Anos’ and ‘anos’ for no obvious reason.
When this leaf was acquired it was described as coming from a prayer book. This is plainly not so.
Transcription
Recto:
1 N erales que le fueron fechas [line filler]
2 O T R O S I D I X O
3 Este dicho testigo que conocia al dicho liti-
4 gante de veynte y cinco Anos a ha quella par-
5 te E que overadecir que esta vacassado y bivi-
6 a en la ciudad de Logrono Donde her anatu
7 ral J quea diego defalces su padre Le avia co-
8 mencado a conocer podriauer . treynta anos
9 Pocomas o menos siendo El susodicho y a-
10 cassado viviendo y morando en la dicha ciu-
11 dad de logrono y endo y biniendo a la dicha
12 Villa de tormantos A donde El suso dich(o)
13 tenia vienes y hazienda decassas y Huerta(s)
14 y heredades quelas avia heredado de dona
15 aldoncadevillo das Sutia y hermana de su
16 padre y que podria aber que bendiera La di-
17 dicha hazienda que tenia En la dicha vi-
18 lla tiempo de ocho anos pocomas o menos
19 E quese avia bendido aun Juan de Marti( )
20 sanz yafrancisco desanturde clerigo y que
21 podia aver . Catorce anos pocomas o menos
22 que avia muerto El dicho diego defalces y
23 que este testigo le avia conocido Tiempo y
24 espacio de veynte y ocho anos pocomas o
25 menos que tenia vienes y hazienda en
26 La dicha villa de tormantos y que a los d( )
Verso:
1 mas que contenia La pregunta este testigo
2 no los avia conocido ni conocia y esto dixo
3 a la pregunta [line filler]
4 O T R O S I D I X O
5 Este testigo que todo el tiempo que tenia dich(o)
6 que abia que conocia al que litigaua y en elq( )
7 conociera a su padre diego Defalces Los a-
8 via tenido y tenia Em posesion y rreputacio(n)
9 de hombres hijos dalgo notorios yportale(s)
10 y como atales los avia visto que aviansido-
11 y heran auidos y tenidos y comun mente rre-
12 puta dos Entre todos Los vecinos de la di-
13 cha villa de tormantos sin quejamas ovie-
14 seoy do decit Lossa en contrario y quede ello
15 avia sido y hera muy publico y noctorio pu-
16 blicavoz y fama y comun opinion y que nu(n)-
17 ca les avia conocido A Los suso dicho ni a
18 ninguno dellos parientes ningunos que-
19 fuesen niouies ensido pecheros y estorrespo(n)
20 dio a la pregunta [line filler]
21 O T R O S I D I X O
22 este testigo que en la dicha villa de torman-
23 tos avia sido y hera costumbre husa daygu
24 at dada de tiempo In memoriala a quella-
Notes:
A Letters: a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u/v,x,y,z,
A,C,D,E,H,I,J,L,M,N,P,S,T.
Note the large and elaborate form of ‘h’ with a hairline tail.
Unusually, a round ‘r’ is sometimes written after an ‘e’.
B Versals: D,I,O,R,S,T,X.
C Alternative forms of letters ‘d’(2), ‘r’(2) and ‘s’(2).
D Fusion between letters ‘de’, ‘do’, ‘he’, ‘ho’, ‘oc’, ‘pe’,
‘po’ and ‘ye’.
E Elision between letters ‘ci’, ‘fa’, ‘fu’, ‘ga’, ‘go’, ‘gr’, ‘gu’,
‘ta’, ‘ti’ and ‘tr’.
F Ligature of ‘st’, e.g. in ‘testigo’ (recto, line 3).
G Ligature of ‘ct’ in ‘noctorio’ (verso, line 15).
H Abbreviated words are almost completely absent.
I Note the letter ‘o’ written within the letter ‘h’ in ‘dicho’
(recto, line 12).
-
Held by (Who holds the record)
- University of Reading: Special Collections
-
Former department reference (Former identifier given by the originating creator)
-
MS 126
-
Language (The language of the record)
-
Spanish
-
Physical description (The amount and form of the record)
-
1 leaf
-
Physical condition (Aspects of the physical condition of the record that may affect or limit its use)
-
Material: Vellum leaf
-
Record URL
- https://beta.nationalarchives.gov.uk/catalogue/id/9e5645e4-db89-4d56-beaf-7b0db36f917a/
Catalogue hierarchy
This record is held at University of Reading: Special Collections
Within the fonds: MS 5650
European Manuscripts Collection
You are currently looking at the file: MS 5650/126
Manuscript leaf from a Carta Executoria de Hidalguia, in Spanish, produced in Spain